De Spaanse vertaling van de ME International Consensus Primer for Medical Practitioners (ICP) is nu beschikbaar

Geplaatst: 22 augustus 2022

The cover page of the IC Primer, translated into Spanish, showing a brain and spinal cord on the left side of the page. The words Myalgic Encephalomyelitis is printed in the upper right corner in blue text.

ME International waardeert het werk van Dr. Orrantia PhD MSc, Dr. Arturo Ortega MD PhD, mevrouw María José Moya BA en Dr. Ona Albizu PhD voor het samenstellen van dit Spaanse vertaling (downloaden), of bekijken HIER.

Dr. Orrantia vertaalde het document, Dr. Ortega redigeerde en deed de medische revisie. Bewerking en lay-out werden gedaan door mevrouw Moya en Dr. Albizu in samenwerking. (Dr. Albizu is lid van de Global Leadership-commissie van ME International.)

Achtergrondinformatie over de totstandkoming van deze Spaanse vertaling is te vinden op Meervoudige chemische gevoeligheid en informatiedienst voor milieuhygiëne.

Deze Spaanse vertaling voldoet als volgt aan de vereisten zoals gesteld door de auteurs van de International Consensus Primer:

Deze inleiding is een educatief document zonder winstoogmerk.

In onze inspanningen om het begrip van ME te vergroten en internationale consistentie in optimale klinische identificatie en behandeling te bevorderen, kan dit boekje worden gedownload, op websites worden geplaatst en opnieuw worden gedrukt, mits aan ALLE volgende voorwaarden wordt voldaan:

  1. Dit boekje moet in zijn geheel worden gepost, vertaald of herdrukt, zonder afkortingen, toevoegingen, weglatingen of wijzigingen in tekst en inhoud, inclusief de binnen- en buitenomslag, op welke manier dan ook.
  2. De informatie over het auteurschap wordt bewaard en vermeld als de bron.
  3. Geen enkel individu, organisatie, bedrijf, universiteit of anderszins kan winst maken.
  4. Vertalingen moeten worden beoordeeld door een arts/expert op medische nauwkeurigheid van de vertaling.
  5. Een kopie van elke vertaling moet naar Marj van de Sande worden gestuurd via mvandes@shaw.ca Vertalingen zullen met anderen worden gedeeld.”

Meer vertalingen van de ICP zijn te vinden HIER.​

Wat is het ICP?

Geschreven in 2012, wordt het doel van de ICP vermeld als:

“Het ICP is geschreven om clinici een allesomvattende, gebruiksvriendelijke referentie voor ME te bieden. Het bevat een beknopte samenvatting van de huidige pathofysiologische bevindingen waarop de ICC is gebaseerd. Een uitgebreid klinisch beoordelings- en diagnostisch werkblad maakt een duidelijke en consistente diagnose van volwassen en pediatrische patiënten over de hele wereld mogelijk. De richtlijnen voor behandeling en beheer bieden een blauwdruk voor een gepersonaliseerde, holistische benadering van patiëntenzorg en bevatten niet-farmaceutische en farmaceutische suggesties. Zelfhulpstrategieën voor patiënten bieden aanbevelingen voor energiebesparing, voeding en meer. Educatieve overwegingen voor kinderen zijn inbegrepen.

Het ICP richt zich specifiek op huisartsen en specialisten op het gebied van interne geneeskunde. Andere medische zorgverleners kunnen het nuttig vinden. Medische faculteiten worden aangemoedigd om deze inleiding in hun curriculum op te nemen.
De International Consensus Primer vertegenwoordigt de collectieve wijsheid en ervaring van de leden van het panel. Ze delen hun inzichten in deze complexe ziekte, verkregen door onderzoek en honderdduizenden uren klinisch onderzoek.

Het Internationale Consensuspanel verwacht dat de handleiding vooruitgang zal brengen in het verbeteren van de duidelijkheid en consistentie van diagnoses en behandeling van ME internationaal.”

Wie heeft de ICP geschreven?

Zoals vermeld in het ICP:

“Een internationaal consensuspanel, bestaande uit clinici, onderzoekers, docenten en een onafhankelijke docent, vertegenwoordigen verschillende achtergronden, medische specialismen en geografische regio's. Gezamenlijk hebben de leden van het panel:

• meer dan 50.000 ME-patiënten gediagnosticeerd en/of behandeld;
• meer dan 500 jaar klinische ervaring;
• ongeveer 500 jaar onderwijservaring;
• auteur van honderden collegiaal getoetste publicaties, evenals geschreven hoofdstukken en medische boeken; En
• verschillende leden hebben meegeschreven aan eerdere criteria.

Panelleden hebben hun uitgebreide kennis en ervaring bijgedragen aan de ontwikkeling van de Internationale Consensuscriteria en deze Primer….”

Andere materialen vertaald in het Spaans

Bezoek voor meer in het Spaans vertaalde materialen www.ME-International.org.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

nl_NLNederlands
Powered by TranslatePress